Poetry: Alice Pettway’s “Translation”

///Poetry: Alice Pettway’s “Translation”

Alice Pettway

Translation
Suzhou, China

“Lightful Trees, #2 in a series” by Fabien Beuchet

In the hospital, I learned
the character for pain,
a tangled rope of black
to be uncoiled and sent
into the stomach, anchored
in the hurt and then yanked
out through the mouth.

Without , suffering
is a blank space, one long
alien gasp somersaulting
into its own vacuum with eyes
taped shut. Anesthesiologists
know the dangers of silence.

In the theater, a brain
can spike a new language
across the monitors, rhythm
as uncertain as a mouth
tasting a foreign word,
mind projecting itself
through a single line,
electric brush stroke
shrieking
while the body lies
perfectly still.

 

 

About the writer:
Alice Pettway’s work has appeared or is forthcoming in The Bitter Oleander, The Progressive, The Threepenny Review, WomenArts Quarterly and numerous other publications. Her first collection, The Time of Hunger | O Tempo de Chuva, was published in 2017; her second, Moth, is forthcoming in 2019. Pettway currently lives and writes in Shanghai.

Image:  “Lightful Trees,” #2 in a series by Fabien Beuchet. 18″ x 12.” Manipulated photograph.

In the artist’s own words: [I am an] artist, teacher, and art critic born in France, developing an international life project made of Painting, Photography, Art History & Art Criticism (sensitive promotion via poetic and/or scientific writings), [who] wishes to live these three intersubjective enthusing ways worldwide for us to encounter & develop bridges of creativity.

By | 2018-07-02T17:35:42+00:00 July 2nd, 2018|LITERARY ARTS, Poetry|